Neruda
Todos os sons fizeram-se silêncio
quando a terra abriu-se
para receber teu corpo.
Os sinos quebraram-se
em prantos de cobre, carvão e salitre.
Isla Negra vestiu-se de luto
com o mar e sua tristeza de algas.
Marinheiros embarcaram em viagens
como tu, em barcos naufragados,
afundados na grandeza do mar,
tragados pela sal e a espuma
pelas lagrimas de chuva.
As gaivotas são flores
que desenham coroas no céu,
para soluçar teu nome Poeta
em cascavéis de brisa
que suspiram tua partida.
As uvas chorarão vinho tinto
na tua mortalha de cachos.
Tua alma decolará
numa pipa, numa bandeira.
Serás, a última cueca*,
o último ensopado,
o último passageiro do trem a Parral.
Teu corpo voltará a ser argila
nas mãos do artesão do norte,
textura negra na violeira de Quinchamalí.
Serás o Calle-Calle em Valdivia,
O Bio-Bio em Concepción,
o deserto em Antofagasta,
serás o vinho em Curicó.
Serás o pranto em tua tumba
e continuarás sendo poema, Poeta,
embora hoje
teu corpo vai à terra
e teu sorriso e a tua voz se extingam
como tudo nesta vida,
viverão eternas tuas letras.
*cueca = Dança nacional do Chile
Neruda
Todos los sonidos se hicieron silencio
cuando la tierra se abrió
para recibir tu cuerpo.
Las campanas se quebraron
en llantos de cobre, carbón y salitre.
Isla negra se vistió de luto
con el mar y su tristeza de algas.
Marineros embarcan en viaje
como tú, en barcos naufragados,
hundidos en la grandeza del mar,
tragados por la sal y la espuma
por lágrimas de lluvia.
Las gaviotas son flores
que dibujan coronas en el cielo,
para sollozar tu nombre Poeta
en cascabeles de brisa
que suspiran tu partida.
Las uvas llorarán vino tinto
en tu mortaja de racimos.
Tu alma se encumbrará
en un volantín, en una bandera.
Serás, la última cueca,
el último caldillo,
el último pasajero
del tren a Parral.
Tu cuerpo volverá a ser arcilla
en las manos del alfarero nortino,
textura negra en la guitarrera
de Quinchamalí.
Serás el Calle Calle en Valdivia,
el Bio-Bio en Concepción
el desierto en Antofagasta,
serás el vino en Curicó.
Serás el llanto en tu tumba
y seguirás siendo poema, Poeta,
aunque hoy
tu cuerpo se ha ido a la tierra
y tu sonrisa y tu voz se extingan
como todo en esta vida,
vivirán eternas tus letras.
Nua
A meus pés se despia
como uma folha desterrada de outono,
como um matagal
sem sua fecunda cabeleira de folhagem.
Sua vestimenta era um caule
feito de terra,
simples casulo de água,
ar e veias.
O crepúsculo nascia de seus olhos
e um raio de luz
iluminava seu corpo
como uma fundamental tocha
de vida e fogo.
Sua figura era uma costa
de pedras e arenito.
As mãos de um artesão
haviam talhado sua cintura
tanto,
que uma cicatriz de sal
emergia de suas fronteiras infinitas.
Assim se despia,
branca e pura
como navegante espuma.
Suas nádegas litorâneas
eram como um sino de marfim
de onde minhas mãos
pareciam um martelo oxidado
golpeando com trepidante bulício de maré.
Meu beijo;
uma ferradura que cavalgava sua língua
para seus prados celestes.
A terra;
abria-se
para receber sua nudez
de semente indomável,
que profunda e fértil
chorava suas raízes
para ancorar-se.
Um grito mortal
fechava nossos olhos,
enquanto,
o último suspiro
apagava a luz
e o vento levava todas suas folhas
para fechar a porta.
Desnuda
A mis pies se desvestía
como una hoja desterrada del otoño,
como un matorral
sin su fecunda cabellera de follaje.
Su vestimenta era un tallo
hecho de tierra,
simple capullo de agua,
aire y venas.
El crepúsculo nacía de sus ojos
y un haz de luz
iluminaba su cuerpo
como una fundamental antorcha
de vida y fuego.
Su figura era una costa
de piedras y arenito.
Las manos de un orfebre
habían tallado su cintura
tanto,
que una cicatriz de sal
emergía de sus fronteras infinitas.
Así se desvestía,
blanca y pura
como navegante espuma.
Sus nalgas litoraneas
eran como una campana de marfil
donde mis manos
parecían un martillo oxidado
golpeando con trepidante bullicio de marea.
Mi beso;
una herradura que cabalgaba su lengua
hacia sus praderas celestes.
La tierra;
se habría
para recibir su desnudez
de semilla indomable,
que honda y fértil
lloraba sus raíces
para anclarse.
Un grito mortal
cerraba nuestros ojos,
mientras,
el último suspiro apagaba la luz
y el viento se levaba todas sus hojas
para cerrar la puerta.
No fim do mundo
Criei-me
num canto do mundo
onde as ondas
rompiam com fúria
sobre as pedras
feitas de algas e espuma.
Onde o sol
sempre morria afogado
entre as mãos submarinas
do poderoso horizonte.
Onde os barcos cansados
naufragavam
à sombra da tarde
seus corpos de velas e madeira.
Onde as gaivotas
desenhavam flores
de três pétalas
na areia branca
e confundiam-se
com o nácar
de milhões de conchas quebradas.
Criei-me
entre redes
anzóis
e cruzes sem corpos.
En el fin del mundo
Yo me crié
en un rincón del mundo
donde las olas
rompían con furia
sobre las piedras
hechas de algas y espuma.
Donde el sol
siempre moría ahogado
entre las manos submarinas
del poderoso horizonte.
Donde los barcos cansados
naufragaban
a la sombra de la tarde
sus cuerpos de velas y madera.
Donde las gaviotas
dibujaban flores
de tres pétalos
en la arena blanca
y se confundían
con el nácar
de millones de conchas quebradas.
Yo me crié
entre redes,
anzuelos
y cruces sin cuerpos.
NOTA BIO-BIBLIOGRAFICA
Nací en una pequeña ciudad costera llamada Talcahuano perteneciente a la provincia de Concepción VIII Región Chile, en los finales de Junio del año 1969.
De familia muy ligada al mar, la vida transcurrió entre arenas, playas y botes.
Sin grandes dotes de deportista ni de excelso estudiante, entré a la facultad de Ingeniería de
Por causa del trabajo llegué a vivir a Brasil a la ciudad de Rio Negrinho, Santa Catarina en Septiembre del año 1999, hecho que mudó mi visión del mundo y de las cosas.
Por la soledad inicial, comencé a participar de foros literarios de internet en el año 2001, primero como lector y luego como activo participante.
En Abril del año 2003, gané el tercer premio en el XII concurso de poesía motivado por la feria del libro en São Paulo, organizado por el colegio Miguel de Cevantes y
En los días de hoy, continúo participando de foros poéticos en varios sitios de la red.
nadie_cl_2000@yahoo.com.br
© GRUPO PALAVREIROS - 1999/ 2004
1 comentario:
Para nosotras es una gran alegría contar con tu trabajo literario. Cristián nos estas de esta forma ayudando a crear la identidad de nuestra región del BíoBío. Gracias por tus aportes. Abre grandes destellos de esperanza y fe con tu generosidad.
Publicar un comentario